Naturaleza etimológica y morfofonológica del vocablo / Waraw /

Héctor Granados

Resumen


El autonombramiento de un pueblo indígena: etimología y derivación lingüística de /waraw/. Los estudios de la lengua waraw (cfr. Plassard, 1868 a Williams, 1928:225; Brett, 1885; Adam, 1897:489; Tarena, 1907; Thulin, 1912 & Roth, 1915 a Williams, 1928-29, Williams, 1928-229; Olea, 1928:374; Goeje, 1930:59; Vegamián, 1951:15; Rodríguez, 1958:135 & 144; Barral, 1957: 31 & 81; Barceló, 198:53; Jurrado, 1945:14; Blanco, 1979:26; Heinen, 1988:592 &1992:65; y Lavandero, 1989:166) admiten que el contenido etimológico del término /waraw/ viene de las expresiones /wa-/, que significa “canoa” y “gente de canoa” la traducción más aceptada hasta ahora. Sin embargo, mi hipótesis establece que la estructura del término /waraw/ es ligeramente diferente. Consiste en un orden morfosintáctico diferente cuya derivación lingüística no ha sido establecida todavía. Fonéticamente la transcripción es correcta porque el sonido [r] ocurre y la emisión, ciertamente, es [arao]; pero fonológicamente hablando no lo es, como el golpe de lengua, debido a un fenómeno de solapo, se porta como miembro del fonema /d/ en la estructura gramatical de posesión. Y esto está confirmado en Granados (1991,1992 y 1996ª) donde se señala la existencia de una regla en la lengua waraw que determina la ocurrencia de un cambio morfológico de /d/ a [r] en las estructuras mencionadas arriba. En mi opinión, el sonido [arao] viene del morfema /daw/ que significa, en este caso, “gente” y no “árbol” o “madera” como se ha supuesto usualmente (cfr. Goeje, 1930:59 y Rodríguez Delgado, 1958:144). Esta otra significación de la palabra /daw/, muy poco conocida y usada en la literatura waraw, me permitió explicar el cambio de /daw/ a /arao/. ¿Cómo podemos explicar la derivación lingüística de /daw/ a /arao/? Aplicando un juego de reglas fonológicas que permiten la derivación, es decir, la secuencia de pasos de la representación subyacente (abstracta) #wa+a-daw# a la representación (fonética) derivada [waraw]. Esta secuencia consiste en varios niveles fonológicos intermedios entre la estructura subyacente y el sonido físico.

Palabras clave


Waraw; derivación lingüística;

Texto completo:

PDF PDF (English)

Referencias


ADAM, Lucien.: 1887 «Esquisse Grammaticale et Vocabulaire de la langue Guaraouno», México: Acta de la XI Reunión del Congreso Internacional de Americanistas, pp. 479-489.

BARCELO, Lyll. : 1982b «Algunas notas sobre la expresión literaria de cuatro grupos indígenas venezolanos, no clasificados lingüísticamente». Caracas: Araisa, CELARG.

BARRAL, Basilio: 1957 Diccionario Warao-español, Español-warao. Caracas: Sociedad de Ciencias Naturales de La salle, Editorial Sucre. 1979 Diccionario Warao-español, Español-warao. Caracas: Litografía Melvín (2a. ed.).

BLANCO, Damián: 1979 «Significado del gentilicio warao». Venezuela Misionera Nº 474.

BRETT, W. H.: 1929 «Questions on the Apostle' creed, with other simple instruction for the warau indians at the missions in Guiana» en James Williams, «The warau Indians of Guiana and Vocabulary of their Language». Journal de la Societé des Americanistes de Paris, pp. 244-261.

CHOMSKY, Noam y Morris Halle.: 1979 Principios de Fonología Generativa. Madrid: Editorial Fundamentos.

D'INTRONO, Francesco et al.: 1995 Fonética y Fonología Actual del Español. Madrid: Cátedra.

GOEJE, C.H.: 1930 «The Inner Structure of the Warau Language». Journal de la Societé des Americanistes. Nouvelle Série, Paris.

GRANADOS, Héctor.: 1991 «Fonemas Consonánticos del Warao de Arawaimujo», Mérida. Tesis de Maestría, Universidad de Los Andes. 1992 «Recubrimiento fonémico y cambio de clase mayor en la fonología de la lengua warao», ENDIL, Maracay. 1996a. «Morfofonología de la conversión d r en waraw, caracterización de la vibrante y su ocurrencia en algunas lenguas indígenas venezolanas», XI Congreso de ALFAL, Universidad de Las Palmas, España.

HEINEN, Dieter. 1988 «Los Warao» en Los Aborígenes de Venezuela, 585-689. Caracas, Fundación La Salle-Monte Avila Editores. 1992 «The early colonization of the lower Orinoco and its impact on present day indigenous peoples». Antropológica 78. 51-85.

HUMBOLDT, Alejandro. 1985 Viaje a las regiones equinocciales del Nuevo Continente, Tomo II. Caracas: Monte Avila editores.

KIRCHOF, Paul.: 1948 «The warau» en: Steward, J (ed) Handbook of South America Indian III. 869-881, Bureau. Amer. Ethnology. Smith, Inst. Washington.

LAVANDERO, Julio : 1989 «Los Guaraos» en Venezuela Misionera Nº 552.

OLEA, Bonifacio: 1928 Ensayo Gramatical del Dialecto de los IndiosGuaraunos. Caracas: Editorial Gutenberg.

OSBORN, Henry: 1966 «Warao: Phonology and Morphophonology». International Journal of American Linguistics (IJAL), Vol.32: 523-562.

PLASSARD, Louis: 1868 «Les Guaraunos et le Delta de'l Orénoque», Bulletin de la Societé de Geographie, 15. Paris, pp. 568-592.

RALEIGH, Walter: 1980 Las doradas colinas de Manoa. Caracas: Editorial Centauro.

RENGIFO, Francisco (ed): 1983 «Caracterización del sistema sonoro de las lenguas indígenas venezolanas: Guahibo, Guajiro, Kariña, Pemon, Warao, Yanomamo, Yaruro, Ye'kuana, Yukpa y representación de los alfabetos correspondientes». Caracas: Boletín Indigenista Nacional, Nº 16 (especial), Ministerio de Educación.

RODRÍGUEZ, Rafael: 1958 «Estructuras mentales y lenguaje: el ejemplo guarauno». Caracas: Boletín Indigenista Nacional, Tomos III, IV,V, Nº 1-4, Marzo.

ROJAS, Arístedes: 1944 «La sílaba gua o hua» en Estudios Indígenas: contribución a la Historia Antigua de Venezuela. Caracas: Bibl. «Cecilio Acosta», 2da. ed. Las Novedades (Imp. en Argentina), pp. 96-102.

SALAS, Julio: 1971 Tierra Firme (Venezuela y Colombia). Estudio sobre Etnología e Historia. Mérida: Universidad de Los Andes, Facultad de Humanidades y Educación.

TURRADO, Angel: 1945 Etnología de los Indios Guaraunos. Caracas: Tipografía Vargas.

VEGAMIAN, Felix: 1951 «¿Cómo es la Guajira?». Caracas: Tipografía El Compás.

WILBERT, Johannes: 1957 Prefacio al Diccionario de Barral, Basilio. Diccionario Warao-español, Español-warao. Sociedad de Ciencias Naturales de La Salle. Caracas: Editorial Sucre.

WILLIAMS, James: 1928-1929 «The Warau Indians of Guiana and vocabulary of their Language». Journal de la Societé des Americanistes de París.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


DOI: https://doi.org/10.53766/BA

Creative Commons License
Todos los documentos publicados en esta revista se distribuyen bajo una
Licencia Creative Commons Atribución -No Comercial- Compartir Igual 4.0 Internacional.
Por lo que el envío, procesamiento y publicación de artículos en la revista es totalmente gratuito.