Lenguaje, mentalidad y mediación digital: unidades fraseológicas en el contexto de la comunicación globalizada en línea

Yulianna Shtoltsel, Vadym Bohutskyi, Kateryna Ryzhenko, Lidiia Verbytska, Oksana Savchenko

Resumen


El artículo examina la imagen lingüística del mundo como categoría clave de la lingüística moderna, que refleja las cosmovisiones nacionales y las características culturales y psicológicas de un pueblo. Se presta especial atención a la relación entre la imagen lingüística del mundo y los sistemas fraseológicos de distintas lenguas, ya que las unidades fraseológicas transmiten de manera más vívida la especificidad etnocultural, los estereotipos mentales y las orientaciones de valor de los hablantes nativos. El estudio analiza los enfoques teóricos para definir el concepto de “imagen lingüística del mundo” en las obras de lingüistas ucranianos e internacionales, así como los mecanismos de su formación en la conciencia nacional. Se lleva a cabo un análisis comparativo de las unidades fraseológicas del ucraniano y del inglés, con el fin de identificar componentes universales y específicos de cada cultura en la imagen lingüística del mundo. Los resultados demuestran que las unidades fraseológicas universales reflejan conceptos humanos compartidos relacionados con la moral, el trabajo, la naturaleza y los valores familiares, mientras que las específicas de cada nación codifican rasgos distintivos de la experiencia histórica, las condiciones geográficas, las tradiciones y los modos de vida. Se destaca la fraseología como un “espejo” cultural a través del cual se revelan significados simbólicos y códigos culturales. Los resultados profundizan la comprensión del lenguaje como medio de configuración y representación de las estructuras de la cosmovisión y contribuyen al desarrollo de la comunicación intercultural y de los estudios lingüísticos comparativos.

Palabras clave


Orientación profesional del docente de lengua ucraniana; lengua ucraniana de los negocios; cultura del lenguaje empresarial ucraniano; imagen lingüística del mundo; unidades fraseológicas del inglés; hablantes nativos de inglés; cultura nacional; cosmovis

Texto completo:

PDF (English)

Referencias


Altohami, W. M. 2020. Doublets in legal discourse: Data-driven insights for enhancing the phraseological competence of EFL law students. International Journal of Emerging Technologies in Learning 15(20). 42–58. https://doi.org/10.3991/ijet.v15i20.13985

Ammer, Christine. 1997. The American Heritage dictionary of idioms. Boston: Houghton Mifflin.

Baran, Ya., M. Zymomria, O. Bilous & I. Zymomria. 2008. Phraseology: Sign values. Vinnytsia: Nova Knyha.

Bu?ila, Alina. 2017. The issue of translating legal doublets in notarial acts from English into Romanian. Lingua Legis 25. 123–136.

https://doi.org/10.32612/uw.25434357.2017.25.pp.123-136

Bu?ila, Alina. 2018. Semantic aspects of English legal doublets used in notary documents. ANADISS 25. 151–161. http://anadissold.usv.ro/arhiva/anadiss25/17.%20Busila%20Alina.pdf

Gavrylova, I. & Yu. Sadovska. 2019. The category of definiteness and indefiniteness in German and Ukrainian languages. Research Journal of Drohobych Ivan Franko State Pedagogical University. Series “Philology” (Linguistics) 11. 23–27. https://doi.org/10.24919/2663-6042.11.2019.175462

Havrylova, I. M. & O. A. Atanasova. 2020. Translation of non-equivalent vocabulary on the material of the Grimm brothers’ tales. Transcarpathian Philological Studies 14(2). 96–102. https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2020.14-2.18

Karaban, Viktor. 2003. Theory and practice of translation from Ukrainian to English. Vinnytsia: Nova Knyha.

Knowles, Elizabeth (ed.). 2009. The Oxford dictionary of quotations. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acref/9780199237173.001.0001

Korunets, Ivan. 2003. Theory and practice of translation (aspect translation). Vinnytsia: Nova Knyha.

Likarchuk, N. 2015. Basic semiotic model of communication. Scientific Journal of Dragomanov Ukrainian State University 16. 69–74.

Loboda, V. 2019. Translation transformations: Definition and the problem of classification. International Humanitarian University Herald. Philology 43(4). 72–74. https://doi.org/10.32841/2409-1154.2019.43.4.17

Mitchell, David. 2007. Black Swan Green. Leicester: Charnwood.

Nagorna, M. 2016. Main ways of translating idioms into Ukrainian. Science. Education. Youth 2. 47–48.

Pradid, Yu. 1997. Phraseological ideography (the problem of research). Kyiv & Simferopol.

Rebrii, Oleksandr. 2012. Modern concepts of creativity in translation. Kharkiv: V. N. Karazin Kharkiv National University.

Savchenko, O. 2022. Notional features of the concepts ???/wood in the Ukrainian and English paroemias. Philological Studies Journal 52(3). 119–131. https://doi.org/10.24919/2308-4863/52-3-16

Spears, Richard A. 2000. NTC’s American idioms dictionary: The most practical reference for the everyday expressions of contemporary American English. Chicago: NTC Publishing Group.

Swift, Jonathan. 1892. Polite conversation in three dialogues. Marousi: Alpha Edition.

Tomniuk, L. & K. Zayka. 2023. Features of translating German proper names in literary texts. Young Scientist 115(3). 84–89. https://doi.org/10.32839/2304-5809/2023-3-115-16

Walsh, William Shepard. 1909. Handy-book of literary curiosities. Philadelphia: J. B. Lippincott.

Wierzbicka, Anna. 1995. Kisses, handshakes, bows: The semantics of nonverbal communication. Semiotica 103(3–4). 207–252.

https://doi.org/10.1515/semi.1995.103.3-4.207

Wierzbicka, Anna. 1996. Semantics: Primes and universals. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780198700029.001.0001

Wierzbicka, Anna. 1999. Emotions across languages and cultures: Diversity and universals. Cambridge: Cambridge University Press.

https://doi.org/10.1017/CBO9780511521256

Wierzbicka, Anna. 2001. A culturally salient Polish emotion: Przykro. International Journal of Group Tensions 30(1). 3–27.

https://doi.org/10.1023/A:1026697815334

Wilkinson, Peter R. 2002. Thesaurus of traditional English metaphors. London: Routledge.

Yizhakevich, H. 1971. Stylistic classification of phraseological units. Ukrainian Language and Literature in School 10. 13–21.




Se encuentra actualmente indizada en:

 


 

 

 


Creative Commons License
Todos los documentos publicados en esta revista se distribuyen bajo una
Licencia Creative Commons Atribución -No Comercial- Compartir Igual 4.0 Internacional.
Por lo que el envío, procesamiento y publicación de artículos en la revista es totalmente gratuito.