Lenguaje, mentalidad y mediación digital: unidades fraseológicas en el contexto de la comunicación globalizada en línea
Resumen
Palabras clave
Texto completo:
PDF (English)Referencias
Altohami, W. M. 2020. Doublets in legal discourse: Data-driven insights for enhancing the phraseological competence of EFL law students. International Journal of Emerging Technologies in Learning 15(20). 42–58. https://doi.org/10.3991/ijet.v15i20.13985
Ammer, Christine. 1997. The American Heritage dictionary of idioms. Boston: Houghton Mifflin.
Baran, Ya., M. Zymomria, O. Bilous & I. Zymomria. 2008. Phraseology: Sign values. Vinnytsia: Nova Knyha.
Bu?ila, Alina. 2017. The issue of translating legal doublets in notarial acts from English into Romanian. Lingua Legis 25. 123–136.
https://doi.org/10.32612/uw.25434357.2017.25.pp.123-136
Bu?ila, Alina. 2018. Semantic aspects of English legal doublets used in notary documents. ANADISS 25. 151–161. http://anadissold.usv.ro/arhiva/anadiss25/17.%20Busila%20Alina.pdf
Gavrylova, I. & Yu. Sadovska. 2019. The category of definiteness and indefiniteness in German and Ukrainian languages. Research Journal of Drohobych Ivan Franko State Pedagogical University. Series “Philology” (Linguistics) 11. 23–27. https://doi.org/10.24919/2663-6042.11.2019.175462
Havrylova, I. M. & O. A. Atanasova. 2020. Translation of non-equivalent vocabulary on the material of the Grimm brothers’ tales. Transcarpathian Philological Studies 14(2). 96–102. https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2020.14-2.18
Karaban, Viktor. 2003. Theory and practice of translation from Ukrainian to English. Vinnytsia: Nova Knyha.
Knowles, Elizabeth (ed.). 2009. The Oxford dictionary of quotations. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acref/9780199237173.001.0001
Korunets, Ivan. 2003. Theory and practice of translation (aspect translation). Vinnytsia: Nova Knyha.
Likarchuk, N. 2015. Basic semiotic model of communication. Scientific Journal of Dragomanov Ukrainian State University 16. 69–74.
Loboda, V. 2019. Translation transformations: Definition and the problem of classification. International Humanitarian University Herald. Philology 43(4). 72–74. https://doi.org/10.32841/2409-1154.2019.43.4.17
Mitchell, David. 2007. Black Swan Green. Leicester: Charnwood.
Nagorna, M. 2016. Main ways of translating idioms into Ukrainian. Science. Education. Youth 2. 47–48.
Pradid, Yu. 1997. Phraseological ideography (the problem of research). Kyiv & Simferopol.
Rebrii, Oleksandr. 2012. Modern concepts of creativity in translation. Kharkiv: V. N. Karazin Kharkiv National University.
Savchenko, O. 2022. Notional features of the concepts ???/wood in the Ukrainian and English paroemias. Philological Studies Journal 52(3). 119–131. https://doi.org/10.24919/2308-4863/52-3-16
Spears, Richard A. 2000. NTC’s American idioms dictionary: The most practical reference for the everyday expressions of contemporary American English. Chicago: NTC Publishing Group.
Swift, Jonathan. 1892. Polite conversation in three dialogues. Marousi: Alpha Edition.
Tomniuk, L. & K. Zayka. 2023. Features of translating German proper names in literary texts. Young Scientist 115(3). 84–89. https://doi.org/10.32839/2304-5809/2023-3-115-16
Walsh, William Shepard. 1909. Handy-book of literary curiosities. Philadelphia: J. B. Lippincott.
Wierzbicka, Anna. 1995. Kisses, handshakes, bows: The semantics of nonverbal communication. Semiotica 103(3–4). 207–252.
https://doi.org/10.1515/semi.1995.103.3-4.207
Wierzbicka, Anna. 1996. Semantics: Primes and universals. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780198700029.001.0001
Wierzbicka, Anna. 1999. Emotions across languages and cultures: Diversity and universals. Cambridge: Cambridge University Press.
https://doi.org/10.1017/CBO9780511521256
Wierzbicka, Anna. 2001. A culturally salient Polish emotion: Przykro. International Journal of Group Tensions 30(1). 3–27.
https://doi.org/10.1023/A:1026697815334
Wilkinson, Peter R. 2002. Thesaurus of traditional English metaphors. London: Routledge.
Yizhakevich, H. 1971. Stylistic classification of phraseological units. Ukrainian Language and Literature in School 10. 13–21.
| Se encuentra actualmente indizada en: | |||
![]() | ![]() | ![]() | |
![]() |
| ![]() | |
![]() | ![]() |
| |
![]()
Todos los documentos publicados en esta revista se distribuyen bajo una
Licencia Creative Commons Atribución -No Comercial- Compartir Igual 4.0 Internacional.
Por lo que el envío, procesamiento y publicación de artículos en la revista es totalmente gratuito.







